Statements in which the resource exists as a subject.
PredicateObject
rdf:type
lifeskim:mentions
pubmed:issue
3
pubmed:dateCreated
2006-4-28
pubmed:abstractText
In order to carry out the translation into Spanish of the Manual of diagnostic tests and vaccines for terrestrial animals (mammals, birds and bees) ensuring full scientific and linguistic accuracy, its authors relied on coordination between three types of experts: linguistic, translational and veterinary. In this paper the planning, execution and quality control of such work, which was undertaken with the support and guarantee of the World Organisation for Animal Health (OIE), is reported. In the conclusions the authors describe what they view as necessary guidelines for the OIE to apply in the future regarding its linguistic policy. The working methodology reported in connection with the translation of the Terrestrial Manual into Spanish will be useful for the translation of the Terrestrial Manual or other texts into languages other than Spanish, whether or not they are among the official languages of the OIE.
pubmed:language
eng
pubmed:journal
pubmed:citationSubset
IM
pubmed:status
MEDLINE
pubmed:month
Dec
pubmed:issn
0253-1933
pubmed:author
pubmed:issnType
Print
pubmed:volume
24
pubmed:owner
NLM
pubmed:authorsComplete
Y
pubmed:pagination
1095-104
pubmed:dateRevised
2011-11-17
pubmed:meshHeading
pubmed:year
2005
pubmed:articleTitle
The translation into Spanish of the OIE Manual of diagnostic tests and vaccines for terrestrial animals (mammals, birds and bees): problems, solutions and conclusions.
pubmed:affiliation
Departamento de Ganadería y Acuicultura, Instituto Murciano de Investigación y Desarrollo Agrario y Alimentario, C/Mayor s/n, 30150 La Alberca, Murcia, Spain.
pubmed:publicationType
Journal Article